Ecclesiastes 5:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is heel vreselijk. Zoals hij in de wereld gekomen is, zo is hij ook weer gegaan. Waar heeft hij dan zijn leven lang zo hard voor gewerkt?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom is ook dit een ziekmakend kwaad: op geheel dezelfde wijze als hij gekomen is, gaat hij heen. Welk voordeel heeft hij, dat hij zwoegt voor de wind?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo is ook dit een smartelijk kwaad; geheel zoals hij gekomen is, zo gaat hij heen, en welk voordeel heeft hij ervan, dat hij zich voor wind heeft afgetobd?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook dit is een droevig kwaad. Juist zoals men komt, gaat men heen. Wat voor nut heeft het dan, dat men zich aftobt voor wind?
Dutch 2007 (HTB)
Die gebeurtenis overschaduwt de rest van zijn leven en hij blijft ontmoedigd en ontgoocheld achter. Zelfs zijn eten smaakt hem niet meer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom is het een kwaad dat veel verdriet geeft: hij gaat zoals hij is gekomen. Waar heeft hij dan zijn leven lang zo voor gezwoegd? Voor wind.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook dit is een ernstig kwaad: precies zoals hij gekomen is, zo zal hij heengaan. Wat is dan het voordeel voor hem die voor wind gezwoegd heeft?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit alles is triest en ellendig, want zoals hij in de wereld is gekomen, zo moet hij ook heengaan. Wat heeft al die moeite opgeleverd?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom is dit ook een kwaad, dat krankheid aanbrengt; dat hij in alle manier, gelijk hij gekomen is, alzo heengaat; en wat voordeel is het hem, dat hij in den wind gearbeid heeft?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom is dit ook een kwaad, dat krankheid aanbrengt; dat hij in alle manier, gelijk hij gekomen is, alzo heengaat; en wat voordeel is het hem, dat hij in den wind gearbeid heeft?