Ecclesiastes 5:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan denk je er niet aan hoe kort het leven maar is, omdat God je zo laat genieten en je blij maakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ja, hij zal niet veel meer denken aan zijn levensdagen, want God verhoort hem in de blijdschap van zijn hart.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want hij denkt niet dikwijls aan de kortheid zijns levens, omdat God hem zich laat vermeien in de blijdschap zijns harten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dan denkt hij niet veel aan de kortheid des levens, Omdat God zijn hart met vreugde vervult.
Dutch 2007 (HTB)
Iemand die dat doet, denkt er niet vaak aan dat hij maar kort leeft, want God geeft hem vreugde.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dan denkt hij er niet aan hoe kort het leven maar is, omdat God hem met volle teugen laat genieten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want hij zal niet veel meer denken aan de dagen van zijn leven, omdat GOD hem verhoord heeft door hem blijdschap in zijn hart te geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Iemand die dat doet, denkt er niet vaak aan dat hij maar kort leeft, want God geeft hem vreugde.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want hij zal niet veel gedenken aan de dagen zijns levens, dewijl hem God verhoort in de blijdschap zijns harten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want hij zal niet veel gedenken aan de dagen zijns levens, dewijl hem God hem verhoort in de blijdschap zijns harten.