Ecclesiastes 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want net zoals je er 's nachts van gaat dromen als je druk met iets bezig bent geweest, ga je domme dingen zeggen als je te veel praat.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zoals de droom komt door veel bezigheid, zo ook het gepraat van de dwaas door veelheid van woorden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, zo dwaas gepraat door veel woorden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want zoals dromen uit veel beslommeringen ontstaan, Zo komt er van veel spreken onverstandige taal.
Dutch 2007 (HTB)
Net zoals teveel drukte u nachtmerries bezorgt, zo gaat u door teveel gepraat verkeerde dingen zeggen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zoals veel bezigheid dromen veroorzaakt, zo veroorzaakt veelheid aan woorden al gauw dwaas gepraat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want zoals de droom komt door veel bezigheid, zo ook het geklets van de dwaas door veel woorden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Net zoals te veel drukte u nachtmerries bezorgt, zo gaat u door te veel gepraat verkeerde dingen zeggen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, alzo de stem des zots door de veelheid der woorden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want gelijk de droom komt door veel bezigheid, alzo de stem des zots door de veelheid der woorden.