Ecclesiastes 6:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Een mens zwoegt alleen maar zo hard om te kunnen eten. En toch heeft hij nooit genoeg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Al het zwoegen van de mens is voor zijn mond en toch wordt de begeerte niet vervuld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Al het zwoegen van de mens is voor zijn mond, en toch wordt de begeerte niet vervuld.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Al het zwoegen van den mens geldt zijn mond; Toch wordt zijn begeerte er niet door verzadigd.
Dutch 2007 (HTB)
Zowel wijzen als dwazen besteden hun leven aan het bijeenschrapen van voedsel, zonder dat zij ooit genoeg schijnen te krijgen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Al het gezwoeg van een mens is voor zijn mond, maar zijn verlangens blijven onvervuld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Al het zwoegen van de mens is voor zijn mond en toch heeft zijn ziel nooit genoeg.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zowel wijzen als dwazen besteden hun leven aan het bijeenschrapen van voedsel, zonder dat zij ooit genoeg schijnen te krijgen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Al de arbeid des mensen is voor zijn mond; en nochtans wordt de begeerlijkheid niet vervuld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Al de arbeid des mensen is voor zijn mond; en nochtans wordt de begeerlijkheid niet vervuld.