Ecclesiastes 6:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Waarin heeft een wijs mens het dan beter dan een dwaas? [Wijs zijn maakt niet gelukkig.] En waarin heeft een arme het beter hier op aarde? [Arm zijn maakt óók niet gelukkig. ]
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wat heeft immers de wijze vóór op de dwaas? Wat baat het de arme dat hij weet met de levenden om te gaan?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wat heeft de wijze voor boven de dwaas, wat de arme, die zich onder de levenden weet te bewegen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat heeft dan de wijze vóór op den dwaas; Wat de arme, al verstaat hij de kunst om te leven?
Dutch 2007 (HTB)
Beiden hebben dezelfde moeite, maar de arme man die wijs is, heeft een veel beter leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want welk voordeel heeft een wijs mens op een dwaas? En wat heeft een arme eraan dat hij weet hoe de wereld draait?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wat heeft de wijze vóór op de dwaas? En wat de arme die onder de levenden weet te wandelen?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Welk voordeel heeft een wijze vergeleken met een dwaas? Wat heeft een arme eraan te weten wat er allemaal bereikt kan worden in dit leven?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wat heeft de wijze meer dan de zot? Wat heeft de arme meer, die voor de levenden weet te wandelen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wat heeft de wijze meer dan de zot? Wat heeft de arme meer, die voor de levenden weet te wandelen?