Ecclesiastes 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Je kunt beter genieten van wat je hebt, dan altijd maar méér willen hebben. Want ook dat is maar lucht en iets teleurstellends.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Beter is het zien van de ogen dan het gaan in de weg van de begeerte. Ook dat is vluchtig en najagen van wind.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Beter is het zien der ogen dan het jagen der begeerte. Ook dit is ijdelheid en najagen van wind.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beter is wat de ogen zien, dan het smachten der begeerte; Ook dat is ijdel en jagen naar wind.
Dutch 2007 (HTB)
Eén vogel in de hand is beter dan tien in de lucht; dromen over heerlijke dingen is dwaas en heeft geen enkel nut.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is beter je ogen te richten op wat je hebt, dan op je onvervulde verlangens. Want ook dat is leegheid en najagen van wind.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Beter is het te zien wat men voor ogen heeft dan het alsmaar rond dwalen van de ziel. Ook dit is voorbijgaand van aard en najagen van wind.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het is beter te genieten van wat je hebt, dan altijd maar meer te willen. Dat is dwaas en heeft geen enkel nut.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Beter is het aanzien der ogen, dan het wandelen der begeerlijkheid. Dit is ook ijdelheid en kwelling des geestes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Beter is het aanzien der ogen, dan het wandelen der begeerlijkheid. Dit is ook ijdelheid en kwelling des geestes.