Ecclesiastes 7:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vraag niet: "Hoe komt het dat het vroeger beter was dan nu?" Want dat is geen wijze vraag.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zeg niet: Hoe komt het dat de dagen van vroeger beter waren dan deze? Want niet uit wijsheid zou u dat vragen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zeg niet: Hoe komt het, dat de vroegere tijden beter waren dan deze? Want niet uit wijsheid zoudt gij aldus vragen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Word niet spoedig vergramd in uw geest, Want gramschap huist in de boezem der dwazen.
Dutch 2007 (HTB)
Verlang niet naar 'die goede oude tijd', want u weet niet of hij werkelijk beter was dan de tegenwoordige tijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vraag niet: "Waarom was het vroeger beter dan nu?" want je zou dat niet uit wijsheid vragen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zeg niet: “Wat maakte, dat de vroegere dagen beter waren dan die er nu zijn?” Want het zou niet van wijsheid getuigen als je dat zou vragen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vraag niet waarom het vroeger beter was dan nu, zoʼn vraag getuigt niet van wijsheid.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zeg niet: Wat is er, dat de vorige dagen beter geweest zijn, dan deze? Want gij zoudt naar zulks niet uit wijsheid vragen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zeg niet: Wat is er, dat de vorige dagen beter geweest zijn, dan deze? Want gij zoudt naar zulks niet uit wijsheid vragen.