Ecclesiastes 7:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Probeer het midden te vinden tussen wijs en dwaas. Als je ontzag hebt voor God, zul je het juiste midden weten te vinden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het is goed dat u aan het ene vasthoudt en daarbij uw hand niet van het andere aftrekt. Immers wie God vreest, ontkomt aan dit alles.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het is goed, dat gij aan het ene vasthoudt en ook van het andere uw hand niet aftrekt, want hij, die God vreest, ontkomt aan dit alles.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar leef er ook niet op los, en wees geen dwaas; Waarom zoudt gij sterven vóór uw tijd?
Dutch 2007 (HTB)
Wie echter ontzag voor God koestert, kan Zijn zegen tegemoet zien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is goed het juiste midden te vinden. Wie ontzag heeft voor God, zal niet in een van beide uitersten vervallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het is goed dat je aan het ene vasthoudt en je hand niet van het andere aftrekt, want wie GOD vreest, ontkomt aan dat alles.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor wie ontzag voor God heeft, is het het beste de middenweg te kiezen tussen verstandig en dwaas zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het is goed, dat gij daaraan vasthoudt, en trek ook uw hand van dit niet af; want die God vreest, die ontgaat dat al.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het is goed, dat gij daaraan vasthoudt, en trek ook uw hand van dit niet af; want die God vreest, dien ontgaat dat al.