Ecclesiastes 7:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dit is wat ik ontdekt heb — ik heb over de dingen nagedacht, omdat ik tot een goede conclusie wilde komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, dit heb ik gevonden, zegt Prediker, het ene bij het andere, om tot een slotsom te komen,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, dit heb ik opgemerkt, zegt de Prediker – het een bij het ander voegend, om een slotsom te vinden,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik vond, dat de vrouw bitterder is dan de dood, Want zij is een valstrik; Haar hart is een net, haar handen zijn boeien. Wie Gode behaagt, ontsnapt er aan; Maar de zondaar wordt er door gevangen.
Dutch 2007 (HTB)
Dit is mijn conclusie, zegt de Prediker: Stap voor stap bereikte ik dit resultaat, na in elke richting te hebben gezocht:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is wat ik ontdekt heb, zegt Prediker, ik heb een en ander bij elkaar opgeteld om tot een conclusie te komen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, dit heb ik gevonden, zegt de Prediker, het een bij het ander voegend om zo de logica ervan te ontdekken:
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit is mijn conclusie, zegt de Prediker, stap voor stap bereikte ik dit resultaat, na in elke richting te hebben gezocht:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ziet, dit heb ik gevonden, zegt de prediker, het ene bij het andere, om de sluitrede te vinden;