Ecclesiastes 7:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Erger je niet te snel ergens aan, want ergernis woont in het hart van de dwazen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wees niet te snel geërgerd in uw geest, want ergernis rust in de boezem van dwazen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wees niet te spoedig geërgerd in uw geest, want ergernis huist in de boezem der dwazen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beter het einde van iets dan het begin; Beter lankmoedig van hart dan hoogmoedig.
Dutch 2007 (HTB)
Wees niet te snel geërgerd, dat staat gelijk aan dwaasheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat je niet te snel tot woede prikkelen, want woede woont in het hart van de dwazen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wees niet te vlug verontwaardigd in je geest, want ergernis rust in de boezem van de dwazen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Erger je niet, want ergernis is iets voor dwazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijt niet haastig in uw geest om te toornen; want de toorn rust in den boezem der dwazen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijt niet haastig in uw geest om te toornen; want de toorn rust in den boezem der dwazen.