Ecclesiastes 8:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom denk ik dat je maar beter vrolijk kunt zijn. Er is onder de zon niets beters voor een mens dan te eten en te drinken en van het leven te genieten. Dat is het enige wat hij heeft bij al zijn gezwoeg in de tijd die God hem geeft onder de zon.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom prees ik de blijdschap, omdat de mens niets beters heeft onder de zon dan te eten, te drinken en zich te verblijden. Dat zal hem immers vergezellen bij zijn zwoegen, de dagen van zijn leven die God hem geeft onder de zon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daarom prees ik de vreugde, omdat er niets beters is voor de mens onder de zon dan te eten en te drinken en zich te verheugen; en dat begeleide hem bij al zijn zwoegen gedurende de levensdagen die God hem geeft onder de zon.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Daarom prees ik de vreugde; Want er is voor den mens geen ander geluk onder de zon, Dan te eten en te drinken en zich te verheugen. Moge dit bij zijn zwoegen hem steeds vergezellen Alle levensdagen, die God hem geeft onder de zon.
Dutch 2007 (HTB)
Ik besloot toen mijn tijd op een plezierige manier te gaan besteden, want ik voelde dat op aarde niets beter was dan dat een man genoot van eten en drinken. Dat hij gelukkig was, met daarbij de hoop dat zijn geluk bij hem bleef in al het harde werk, dat God de mens overal geeft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom prees ik de blijdschap, omdat het voor de mens maar het beste is om te eten, te drinken en vrolijk te zijn onder de zon, want dat is het enige wat hij heeft bij al zijn gezwoeg in de levensdagen die God hem geeft onder de zon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom prees ik de blijdschap, omdat er voor de mens niets beters is onder de zon dan te eten en te drinken en blij te zijn. Mag dat hem vergezellen bij zijn zwoegen gedurende alle levensdagen die GOD hem geeft onder de zon.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarom lijkt het mij beter dat een mens geniet van zijn leven, want niets is beter dan dat een mens geniet van eten en drinken. De vreugde is het enige dat de mens heeft bij al het harde werk tijdens het leven dat God hem geeft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom prees ik de blijdschap, dewijl de mens niets beters heeft onder de zon, dan te eten, en te drinken, en blijde te zijn; want dat zal hem aankleven van zijn arbeid, de dagen zijns levens, die hem God geeft onder de zon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom prees ik de blijdschap, dewijl de mens niets beters heeft onder de zon, dan te eten, en te drinken, en blijde te zijn; want dat zal hem aankleven van zijn arbeid, de dagen zijns levens, die hem God geeft onder de zon.