Ecclesiastes 9:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En niemand weet hoelang hij zal leven. Net zoals vissen plotseling in het visnet gevangen worden, en net zoals vogels plotseling in het vangnet gevangen worden, zo worden ook de mensen plotseling overvallen door de dood.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want de mens weet ook zijn tijd niet, evenmin als de vissen die in een boosaardig net worden gevangen, en als de vogels die gevangen worden met de strik. Net als zij worden de mensenkinderen op een kwaad ogenblik verstrikt, wanneer dat hun plotseling overvalt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ook de mens kent zijn tijd niet, evenmin als de vissen, die in het verraderlijke net gevangen worden, evenmin als de vogels, die in het klapnet gevangen worden. Evenals zij worden de mensenkinderen verstrikt ten tijde des kwaads, als dit hen plotseling overvalt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De mens weet zelfs niet wanneer. Zoals de vis wordt gevangen in de noodlottige fuik, En de vogel gestrikt met het net, Zo wordt de mens door het ongeluk getroffen, Als het onverhoeds hem overvalt.
Dutch 2007 (HTB)
Een mens weet nooit wanneer hem iets zal overkomen. Hij is als een vis die in het net wordt gevangen en als een vogel die in een strik komt vast te zitten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En niemand weet wanneer het zijn tijd is. Zoals de vissen onverwachts in het dodelijke net gevangen worden en de vogels in de strik, zo worden ook de mensen op een kwade dag plotseling door de dood overvallen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de mens weet zijn tijd niet, evenmin als de vissen die in zo’n gemeen net gevangen worden en evenmin als de vogels die in een valstrik gevangen worden. Zo raken ook de mensenkinderen op een kwaad moment verstrikt, wanneer dat net plotseling over hen heen valt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een mens weet nooit wanneer hem iets zal overkomen. Hij is als een vis die in het net wordt gevangen en als een vogel die in een strik komt vast te zitten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat ook de mens zijn tijd niet weet, gelijk de vissen, die gevangen worden met het boze net; en gelijk de vogelen, die gevangen worden met den strik; gelijk die, alzo worden de kinderen der mensen verstrikt, ter bozer tijd, wanneer derzelve haastelijk over hen valt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat ook de mens zijn tijd niet weet, gelijk de vissen, die gevangen worden met het boze net; en gelijk de vogelen, die gevangen worden met den strik; gelijk die, alzo worden de kinderen der mensen verstrikt, ter bozer tijd, wanneer derzelve haastelijk over hen valt.