Ecclesiastes 9:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In die stad woonde een arme, wijze man. Hij had met zijn wijsheid de stad kunnen redden. Maar niemand dacht aan die arme man [, omdat hij arm was].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daar trof men een arme, wijze man aan. Hij redde de stad door zijn wijsheid, maar geen mens dacht aan die arme man.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en in die stad bevond zich een arme, wijze man, die haar had kunnen redden door zijn wijsheid; doch geen mens dacht aan die arme man.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar er was daar een arme, schrandere man, En deze redde de stad door zijn wijsheid. Toch denkt er geen mens meer aan dien arme.
Dutch 2007 (HTB)
In dat stadje woonde een wijze, arme man, die wist wat er moest gebeuren om de stad te redden en op die manier kon de stad de dans ontspringen. Maar niemand dacht eraan hem om raad te vragen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de stad woonde een arme, wijze man die de stad had kunnen redden met zijn wijsheid, maar niemand schonk aandacht aan die arme man.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men trof daarin een arme, wijze man aan die de stad redde door zijn wijsheid, maar geen mens dacht ooit meer aan die arme man.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In dat stadje woonde een wijze, arme man, die wist wat er moest gebeuren om de stad te redden, maar niemand dacht eraan hem om raad te vragen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En men vond daar een armen wijzen man in, die de stad verloste door zijn wijsheid; maar geen mens gedacht denzelven armen man.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En men vond daar een armen wijzen man in, die de stad verloste door zijn wijsheid; maar geen mens gedacht denzelven armen man.