Ecclesiastes 9:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hun liefde, hun haat, hun verlangens — alles is verdwenen. De doden doen niet meer mee met de dingen die onder de zon gebeuren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook hun liefde, ook hun haat, ook hun afgunst is al vergaan. Zij hebben geen deel meer, voor eeuwig, aan alles wat er onder de zon plaatsvindt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zowel hun liefde als hun haat en hun naijver zijn reeds lang vergaan; en zij hebben nimmer deel aan iets, dat onder de zon geschiedt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook hun liefde, haat en afgunst zijn reeds lang voorbij. Zij hebben voor eeuwig geen deel meer Aan al wat er onder de zon geschiedt.
Dutch 2007 (HTB)
Wat zij tijdens hun leven deden (liefhebben, haten, benijden) is in het vergeetboek geraakt en zij hebben niets meer van doen met wat hier op aarde gebeurt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook hun liefde, hun haat, hun afgunst zijn voorbij. Ze maken voorgoed geen deel meer uit van alles wat er gebeurt onder de zon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hun liefde én hun haat én hun jaloezie zijn al vergaan. Zij hebben voor eeuwig geen deel meer aan alles wat er onder de zon gebeurt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat zij tijdens hun leven deden—liefhebben, haten, benijden—is allang vergeten en zij hebben niets meer van doen met wat hier op aarde gebeurt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook is alrede hun liefde, ook hun haat, ook hun nijdigheid vergaan; en zij hebben geen deel meer in deze eeuw in alles, wat onder de zon geschiedt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook is alrede hun liefde, ook hun haat, ook hun nijdigheid vergaan; en zij hebben geen deel meer in deze eeuw in alles, wat onder de zon geschiedt.