Ecclesiastes 9:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geniet dus maar van je eten en drinken en wees vrolijk. Want dan doe je wat God heeft bedoeld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ga uw weg, eet uw brood met blijdschap, drink uw wijn met een vrolijk hart, want God schept al behagen in uw werken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Welaan dan, eet uw brood met vreugde en drink uw wijn met een vrolijk hart, want als gij dit doet, dan heeft God dit reeds lang zo gewild.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Welaan dan, eet uw brood in vreugde, Drink met opgeruimd hart uw wijn, Wanneer God in uw werk behagen vindt.
Dutch 2007 (HTB)
Ga daarom maar gewoon door met eten en drinken en wees er blij mee, want zo heeft God het altijd al gewild.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Eet daarom je brood met blijdschap en drink je wijn met een vrolijk hart, want God schept al vreugde in wat je doet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ga dan heen, eet je brood met vreugde en drink je wijn met een blij hart, want GOD heeft al lang geleden je werken goed bevonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ga daarom maar gewoon door met eten en drinken en wees er blij mee, want zo heeft God het altijd al gewild.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ga dan heen, eet uw brood met vreugde, en drink uw wijn van goeder harte; want God heeft alrede een behagen aan uw werken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ga dan heen, eet uw brood met vreugde, en drink uw wijn van goeder harte; want God heeft alrede een behagen aan uw werken.