Ephesians 1:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wij [Joden] hebben heel lang gewacht op de komst van Christus. En nu Christus is gekomen, prijzen we God dat Hij zo geweldig goed is.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
opdat wij tot lof van Zijn heerlijkheid zouden zijn, wij, die al eerder onze hoop op Christus gevestigd hadden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
opdat wij zouden zijn tot lof zijner heerlijkheid, wij, die reeds tevoren onze hoop op Christus hadden gebouwd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
opdat wij, die eerst op Christus hebben gehoopt, ook zijn glorie zouden mogen loven.
Dutch 2007 (HTB)
Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
opdat wij die vanaf het begin onze hoop op Christus vestigden, tot lofprijs van zijn grootheid zouden zijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
opdat wij de eersten zouden zijn die op Christus zouden hopen tot lof van zijn heerlijkheid.
Dutch Frisian
doamet wie tom *lowe siena Harlijchtjeit send, dee wie verhäa opp dän Tjristus jehopt ha;,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Zijn plan voor ons, die als eersten onze hoop in Christus hebben gesteld, is dat ons leven een eerbetoon aan zijn grootheid zou zijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij wilde dat wij, Joden, die al zo lang gewacht en gehoopt hebben dat de Christus zou komen, Hem zouden prijzen en eren.
Dutch Reimer 2001
daut wie, dee wie ferhaea enn Christus hopte, sulle to siene harlichkjeits Ea senne;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.