Ephesians 1:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie hebben het woord van de waarheid, het goede nieuws, óók geloofd. Daardoor horen jullie nu óók bij Hem. Omdat jullie in Hem geloven, heeft Christus als het ware ook op jullie zijn 'eigendomsstempel' gezet. Dat 'stempel' is de Heilige Geest die God aan jullie heeft gegeven. God had beloofd dat Hij zijn Geest aan ons zou geven, en dat heeft Hij ook gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
In Hem bent ook u, nadat u het Woord van de waarheid, namelijk het Evangelie van uw zaligheid, gehoord hebt; in Hem bent u ook, toen u tot geloof kwam, verzegeld met de Heilige Geest van de belofte,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In Hem zijt ook gij, nadat gij het woord der waarheid, het evangelie uwer behoudenis, hebt gehoord; in Hem zijt gij, toen gij gelovig werdt, ook verzegeld met de heilige Geest der belofte,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En gij, die het woord der waarheid, de blijde boodschap uwer zaligheid, hebt gehoord en er in hebt geloofd, ook gij zijt in Hem verzegeld geworden met den beloofden heiligen Geest,
Dutch 2007 (HTB)
En niet alleen wij, maar ook u, die de waarheid hebt gehoord, het goede nieuws dat uw redding is. Toen u in Christus ging geloven, gaf God u de Heilige Geest, Die Hij had beloofd als een bewijs dat u van Christus bent.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In Hem zijn ook jullie sinds jullie het woord van de waarheid hadden gehoord en geloofd, namelijk het goede nieuws dat jullie redde. In Hem zijn jullie verzegeld met de beloofde Heilige Geest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door Hem hebben jullie het woord van de waarheid gehoord, dat is het Goede Nieuws van jullie redding, en jullie hebben in Hem geloofd en jullie zijn verzegeld met de Heilige Geest die beloofd was,
Dutch Frisian
enn däm uck jie, daut Wuat de Woahrheit jeheat ha, de froohe Botschoft von jüne Radung, enn däm uck jie, no däm jie jejleewt ha, vesäjelt send worde met däm heiljen Jeist de Vespräatjung,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook jullie zijn tot geloof in Christus gekomen, nadat jullie de boodschap van de waarheid hadden gehoord – het evangelie dat jullie redding bracht. Omdat jullie bij Hem horen, hebben jullie bovendien de beloofde Heilige Geest ontvangen, als een waarmerk
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En niet alleen wij, maar ook u, die de waarheid hebt gehoord, het goede nieuws dat uw redding is. Toen u in Christus ging geloven, gaf God u de Heilige Geest, die Hij had beloofd als een bewijs dat u van Christus bent.
Dutch Reimer 2001
enn daem wie hopte aus wie daut Eevanjeelium fonn dee Radunk heade, enn daem wie uk, aus wie jleewde, feseajelt weare met daem Heilje Jeist daen hee fesproake haud.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
In Welken ook gij zijt, nadat gij het Woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
In Welken ook gij zijt, nadat gij het woord der waarheid, namelijk het Evangelie uwer zaligheid gehoord hebt; in Welken gij ook, nadat gij geloofd hebt, zijt verzegeld geworden met den Heiligen Geest der belofte;