Ephesians 2:15 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hoe? Door als mens voor ons te sterven. Nu gaat het niet langer om de wet, die bestaat uit leefregels waar wij ons aan moesten houden. [Nu gaat het om geloof in Jezus.] Zo heeft Hij in Zichzelf de twee soorten volken [(namelijk de één met Gods wet, de ander zonder Gods wet)] tot één volk gemaakt. Zo heeft Hij vrede gebracht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
heeft Hij de vijandschap in Zijn vlees tenietgedaan, namelijk de wet van de geboden, die uit bepalingen bestond, opdat Hij die twee in Zichzelf tot één nieuwe mens zou scheppen en zo vrede zou maken,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
doordat Hij in zijn vlees de wet der geboden, in inzettingen bestaande, buiten werking gesteld heeft, om in Zichzelf, vrede makende, de twee tot één nieuwe mens te scheppen,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Door zijn Vlees heeft Hij de Wet afgeschaft met haar geboden en instellingen, om als Vredestichter beide groepen om te scheppen in Hem tot één enkelen nieuwen mens;
Dutch 2007 (HTB)
Door voor ons te sterven, heeft Christus afgerekend met de Joodse wet, die de oorzaak van de scheiding was. Hij bracht de twee tegenstanders bij elkaar door hen tot een deel van Zichzelf te maken. Hij smeedde de twee (Jood en niet-Jood) samen tot één persoon en toen was er vrede.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In zijn lichaam heeft Hij een einde gemaakt aan de vijandschap die er bestond door de Wet met zijn geboden en verordeningen. Hij stichtte vrede door die twee verschillende soorten mensen in Zichzelf tot één nieuwe mens te scheppen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In zijn vlees heeft Hij de vijandschap en de Wet van geboden met de geboden ervan tenietgedaan, om zo de twee in Zichzelf tot één nieuwe mens te scheppen en vrede te maken.
Dutch Frisian
enn däm hee enn sienem Fleesch de Fiendschauft, daut Jesatz de Jeboote enn Väaschrefte, wajch jedohne haft, omm daut hee dee twee, en Fräd muak, enn sich selfst - too eenem nieen Menschen schauft,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Door zijn dood stelde Hij de joodse Wet met diens geboden en bevelen buiten werking, om van de twee groepen één nieuw volk te maken en zo vrede te stichten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Door voor ons te sterven, heeft Christus de wet, die de oorzaak van de scheiding was, buiten werking gesteld. Hij bracht de twee tegenstanders bij elkaar door hen tot een deel van Zichzelf te maken. Hij smeedde de twee, Jood en niet-Jood, samen tot één persoon en toen was er vrede.
Dutch Reimer 2001
daut Jesats en Faeaschrefte auntsied jesat, so daut enn daem daut hee Fraed muak, hee fonn dee twee een nieha Mensch moake kunn,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Heeft Hij de vijandschap in Zijn vlees te niet gemaakt, namelijk de wet der geboden in inzettingen bestaande; opdat Hij die twee in Zichzelven tot een nieuwen mens zou scheppen, vrede makende;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Heeft Hij de vijandschap in Zijn vlees te niet gemaakt, namelijk de wet der geboden in inzettingen bestaande; opdat Hij die twee in Zichzelven tot een nieuwen mens zou scheppen, vrede makende;