Ephesians 2:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus kwam vrede brengen aan jullie die ver [van God] waren [(= de niet-Joden)], en aan de mensen die dicht bij [God] waren [(= de Joden)].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En bij Zijn komst heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd aan u die veraf was, en aan hen die dichtbij waren.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En bij zijn komst heeft Hij vrede verkondigd aan u, die veraf waart, en vrede aan hen, die dichtbij waren;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij is gekomen om vrede te preken aan u, die verre waart, en vrede aan hen, die nabij waren gebleven.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus kwam met het goede nieuws dat het vrede was; zowel voor u die ver van God was, als voor ons die dichter bij Hem leefden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Bij zijn komst verkondigde Hij het goede nieuws van vrede voor jullie die ver weg waren en voor hen die dichtbij waren.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij is jullie het Goede Nieuws komen verkondigen: vrede aan hen die veraf waren en aan hen die dichtbij waren,
Dutch Frisian
En hee tjeem en vetjindijd Fräd, jünt, dän Wieden, en Fräd dän Nohsten.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
En toen Hij kwam, verkondigde Hij niet alleen vrede aan de mensen dichtbij, maar ook aan jullie die ver weg waren.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus kwam met het goede nieuws dat het vrede was, zowel voor u die ver van God was, als voor ons die dichter bij Hem leefden.
Dutch Reimer 2001
en kjeem en praedjd Fraed to junt dee wiet auf weare, uk Fraed to daen dee dicht bie weare;
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En komende, heeft Hij door het Evangelie vrede verkondigd u, die verre waart, en dien, die nabij waren.