Ephesians 2:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie zijn [dus] niet gered doordat jullie zelf zo goed je best deden om goede mensen te zijn. Want Hij wilde niet dat jullie over je redding zouden kunnen opscheppen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
niet uit werken, opdat niemand zou roemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
niet uit werken, opdat niemand roeme.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Niet uit de werken, opdat niemand zou roemen;
Dutch 2007 (HTB)
Niemand zal zich erop kunnen beroemen het zelf gepresteerd te hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het is niet jullie eigen werk, opdat niemand zich ergens op kan laten voorstaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
niet uit de werken, opdat niemand zich daarop kan beroemen.
Dutch Frisian
nijch üt Woatje, doamet sich tjeena riemt pucht.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Het is niet het gevolg van eigen inspanningen en daarom kan niemand erover pochen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand zal zich erop kunnen beroemen het zelf gepresteerd te hebben.
Dutch Reimer 2001
nich derch Woakje, daut kjeena sikj puche wudd kjenne.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Niet uit de werken, opdat niemand roeme.