Ephesians 4:3 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe je best om één te blijven in de Geest, door in vrede met elkaar te leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en u te beijveren om de eenheid van de Geest te bewaren door de band van de vrede:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en u te beijveren de eenheid des Geestes te bewaren door de band des vredes:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
dat gij uw best doet, de eenheid des geestes te bewaren door de band van de vrede.
Dutch 2007 (HTB)
Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft ge- bracht, door in vrede met elkaar te leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
en streef ernaar de eenheid in de Geest te bewaren door de band van vrede:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en ijverig zijn om de eenheid van de Geest te bewaren door de band van vrede,
Dutch Frisian
bemäjt jünt, de Eenheit em Jeist too bewoare enn derjch däm Bunt enn met Fräd.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Doe je uiterste best om de eenheid die de Geest geeft, te bewaren door de vrede die jullie met elkaar verbindt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe uw uiterste best de eenheid te bewaren die de Heilige Geest onder u tot stand heeft gebracht, door in vrede met elkaar te leven.
Dutch Reimer 2001
en bemeacht junt dee Eenichkjet em Jeist to hoole daut enne Fraed toop jebunge es. Doa es een Lief en een Jeist,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
U benaarstigende te behouden de enigheid des Geestes door den band des vredes.