Ephesians 4:31 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe alle bitterheid, boosheid en haat weg. Stop met schelden en vloeken. Ja, alle soorten slecht gedrag moeten jullie wegdoen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Laat alle bitterheid, woede, toorn, geschreeuw en laster van u weggenomen worden, met alle slechtheid,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Alle bitterheid, gramschap, toorn, getier en gevloek worde uit uw midden gebannen, evenals alle kwaadaardigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verre van u alle bitterheid, gramschap, toorn, geschreeuw, laster en alle andere boosheid.
Dutch 2007 (HTB)
Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet; vermijd alles wat slecht is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Doe alle bitterheid, boosheid en woede weg, stop met schelden en vloeken, houd je ver van elke vorm van kwaad.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat alle bitterheid, woede, toorn, luidruchtigheid en lastering van jullie weggenomen worden, met alle slechtheid.
Dutch Frisian
Aule Bettatjeit en Oaja en Wutt en Jeschrejcht en Lestrung saul von jünt wajch jenohme, met aula Boosheit.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Verwijder alle bitterheid, woede, toorn, geschreeuw en laster uit je leven, tezamen met alle soorten kwaadaardigheid,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe alle wrok, woede en haat uit uw leven weg. Vloek niet, maak geen ruzie en beledig elkaar niet. Vermijd alles wat slecht is.
Dutch Reimer 2001
Lot aulet Bettanis, en Oaja, en Wutt, en Jetoob, en Lastre auntsied jelajcht woare, uk aul daut Beese.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alle bitterheid, en toornigheid, en gramschap, en geroep, en lastering zij van u geweerd, met alle boosheid;