Ephesians 5:11 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Doe niet mee met de slechte dingen van de duisternis. Breng ze liever aan het licht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En neem niet deel aan de onvruchtbare werken van de duisternis, maar ontmasker ze veeleer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En neemt geen deel aan de onvruchtbare werken der duisternis, maar ontmaskert ze veeleer,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en neemt geen deel aan de onvruchtbare werken der duisternis; maar keurt ze af.
Dutch 2007 (HTB)
Doe niet mee aan de zinloze praktijken, die in de duisternis plaatsvinden, maar stel ze aan de kaak.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Neem niet langer deel aan de vruchteloze daden van de duisternis, maar breng ze liever aan het licht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Neem niet deel aan de werken van de duisternis, want die zijn vruchteloos, maar bestraf ze.
Dutch Frisian
En hat nijch Jemeenschoft met dee onnfruchtboare Woatje de Diestaness, oba välmea datjt dee op;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Neem niet deel aan de vruchteloze praktijken van de duisternis; ontmasker ze daarentegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Doe niet mee aan de zinloze praktijken die bij de duisternis horen, maar stel ze aan de kaak.
Dutch Reimer 2001
En hat nich Jemeenschofft met dee onnfruchtboare Diestanesswoakje, moakt dee leewa oppenboa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hebt geen gemeenschap met de onvruchtbare werken der duisternis, maar bestraft ze ook veeleer.