Ephesians 5:16 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En gebruik je tijd goed. Want we leven in een slechte tijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en buit de geschikte tijd uit, omdat de dagen vol kwaad zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
u de gelegenheid ten nutte makende, want de dagen zijn kwaad.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
benut de gunstige gelegenheid, want de tijden zijn boos.
Dutch 2007 (HTB)
Grijp elke gelegenheid aan om goed te doen, want wij leven in een slechte tijd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Gebruik je tijd goed, want het is een slechte tijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die de tijd goed gebruiken, omdat het kwade dagen zijn.
Dutch Frisian
nutzt de Tiet üt, dan de Doag send bees.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Maak gebruik van elke gelegenheid die je krijgt, want we leven in slechte tijden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Grijp elke gelegenheid aan om goed te doen, want wij leven in een slechte tijd.
Dutch Reimer 2001
Nutst dee Tiet ut, dan dee Doag sent Bees.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.