Ephesians 5:32 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dat heeft een verborgen betekenis. Ik zeg jullie dat het hier gaat over [de eenheid van] Christus en zijn gemeente.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dit geheimenis is groot; maar ik spreek met het oog op Christus en de gemeente.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Dit geheimenis is groot, doch ik spreek met het oog op Christus en [op] de gemeente.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dit geheim is groot; ik bedoel: zijn verhouding tot Christus en de Kerk.
Dutch 2007 (HTB)
Ik weet dat dit moeilijk te begrijpen is, maar ik zeg het om duidelijk te maken wat voor verhouding tussen Christus en Zijn Gemeente bestaat.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Dit is een groot geheimenis, maar ik zeg jullie dat het hier gaat over Christus en de gemeente.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Dit geheimenis is groot, maar ik spreek over Christus en de gemeente.
Dutch Frisian
Dit Jeheemniss es groot; oba etj died daut opp Tjristus en opp de Jemeende.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Dit mysterie is groot; ik spreek over Christus en de kerk.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit is een diep geheimenis, maar ik zeg het om duidelijk te maken wat voor verhouding tussen Christus en zijn Gemeente bestaat.
Dutch Reimer 2001
Dit es en grootet Jeheemnes, oba ekj raed fonn Christus, en fonne Jemeent.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.