Ephesians 6:14 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga dus staan en bind om je heupen de waarheid als een riem. Trek rechtvaardigheid aan als een pantser.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Houd dan stand, uw middel omgord met de waarheid, en bekleed met het borstharnas van de gerechtigheid,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Stelt u dan op, uw lendenen omgord met de waarheid, bekleed met het pantser der gerechtigheid,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Op dan! Uw lenden omgord met de waarheid, en het pantser der gerechtigheid om;
Dutch 2007 (HTB)
Maak u klaar! Doe de gordel van de waarheid om en gesp het borstpantser van de rechtvaardigheid aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga dus stevig staan, met om je heupen de gordel van de waarheid, bekleed met het pantser van de rechtvaardigheid,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sta daarom klaar en omgord jullie lendenen met de waarheid en bekleed je met het borstschild van de gerechtigheid,
Dutch Frisian
Aulsoo stoht, jüne Hofte ommgortet ommjebunge met Woahrheit, en aunjetrocke daut Brostschilt de Jerajchtijchtjeit,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Houd dus stand met de waarheid als een stevige riem om je middel, de gerechtigheid als een pantser dat je hebt aangetrokken,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak u klaar! Doe de gordel van de waarheid om en gesp het borstpantser van de rechtvaardigheid aan.
Dutch Reimer 2001
Doaromm stot faust, en naemt dee Woarheit romm junt soo aus en Gort romm dee Lende, aunjedone met daut Brosstschilt de Jerachtichkjeit,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;