Ephesians 6:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dat is de taak die God mij heeft gegeven en waarvoor ik nu met boeien vastzit. Bid dat ik zal zeggen wat ik moet zeggen, vol geloof en zonder vrees.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
waarvan ik een gezant ben in ketenen, opdat ik daarin vrijmoedig mag spreken, zoals ik moet spreken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
waarvoor ik een gezant ben in ketenen. Dan zal ik daartoe vrijmoedig kunnen optreden, zoals ik behoor te spreken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
daarvoor ben ik een gezant in boeien! Bidt, dat ik vrijmoedig daarover blijf spreken, zoals het mijn plicht is.
Dutch 2007 (HTB)
Als gezant van de Here zit ik hier geboeid in de gevangenis. Bid daarom dat ik onbevreesd zal zeggen wat ik zeggen moet.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
waarvoor ik een gezant in gevangenschap ben. Bid dat ik vrijmoedig zal spreken, zoals dat moet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
waarvan ik een gezant in boeien ben, opdat ik er vrijmoedig van mag spreken, zoals ik dat behoor te doen.
Dutch Frisian
fe dee etj een Jeschetjta enn Tjäde sie, doamet etj enn däm seljen frie en mootijch räd, aus etj räde saul.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Bid dat ik het evangelie, waarvoor ik een ambassadeur ben in ketenen, vrijmoedig zal verkondigen, zoals ik behoor te doen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als gezant van de Here zit ik hier vast in de gevangenis. Bid daarom dat ik onbevreesd zal zeggen wat ik zeggen moet.
Dutch Reimer 2001
fa woont ekj en Deena sie enn Kjaede, daut ekj brow raede mucht, soo aus ekj raede sull.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Waarover ik een gezant ben in een keten, opdat ik in hetzelve vrijmoediglijk moge spreken, gelijk mij betaamt te spreken.