Ephesians 6:4 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vaders, maak jullie kinderen niet boos en irriteer ze niet. Voed hen op Gods manier op en vertel hun over Hem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En vaders, wek geen toorn bij uw kinderen op, maar voed hen op in de onderwijzing en de terechtwijzing van de Heere.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En gij, vaders, verbittert uw kinderen niet, maar voedt hen op in de tucht en in de terechtwijzing des Heren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En gij vaders, verbittert uw kinderen niet, maar voedt ze op in de tucht en in de vermaning des Heren.
Dutch 2007 (HTB)
Ouders (A), behandel uw kinderen zo dat zij niet dwars en haatdragend worden. Voed ze zo op dat ze de Here leren volgen en liefhebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vaders, prikkel jullie kinderen niet tot woede, maar voed hen op door hen te onderrichten en te corrigeren overeenkomstig de wil van Heer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ouders, verbitter jullie kinderen niet, maar voed hen op in de tucht en in het onderwijs van onze Heer.
Dutch Frisian
En jie Vodasch, reizt jüne Tjinja nijch tom Oaja, sonda tratjt dee opp enn Jehuarsom Strenj en Vemoninj emm Harrn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Vaders, provoceer je kinderen niet, maar breng hen groot door hen op te voeden en te vormen zoals de Heer dat wil.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ouders, behandel uw kinderen zo dat zij niet dwars en haatdragend worden. Voed ze zo op dat ze de Here leren volgen en liefhebben.
Dutch Reimer 2001
En jie Fodasch, reitst june Kjinja nich to oajanes, trakjt daen leewa opp enn dee Femoninj em Herr.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En gij vaders, verwekt uw kinderen niet tot toorn, maar voedt hen op in de lering en vermaning des Heeren.