Esther 2:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
's Avonds ging ze naar de koning en 's morgens kwam ze weer naar buiten. Dan werd ze naar een tweede vrouwenhuis gebracht, waarover Saäsgaz het toezicht had. Hij was de bewaker van de bijvrouwen van de koning. Ze mocht alleen nog bij de koning komen als de koning haar liet roepen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij kwam 's avonds en 's morgens keerde zij terug naar het tweede vrouwenverblijf, onder de hoede van Saäsgaz, de hoveling van de koning, de bewaker van de bijvrouwen. Zij kwam niet meer bij de koning, behalve wanneer de koning naar haar verlangde en zij bij haar naam werd geroepen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Des avonds kwam zij binnen en des morgens keerde zij terug in een tweede vrouwenhuis, onder opzicht van Saäsgaz, de hoveling des konings, de bewaker der bijvrouwen. Zij mocht niet weer bij de koning komen, tenzij de koning behagen in haar had en zij bij name geroepen werd.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
‘s Avonds ging zij er heen, keerde ‘s morgens terug en bleef dan onder de hoede van ‘s konings kamerling Sjaäsjgaz, die de bijvrouwen bewaakte; dan kwam zij niet meer bij den koning terug, tenzij de koning dit wenste, en zij persoonlijk geroepen werd.
Dutch 2007 (HTB)
's Avonds werd zij meegenomen naar de vertrekken van de koning en 's ochtends naar een tweede harem gebracht. Daar woonden de vrouwen van de koning. Zij stonden onder de hoede van Saäsgaz, een andere hoveling van de koning. Een meisje bleef daar de rest van haar leven wonen zonder de koning ooit weer te zien. Tenzij zij goed bij hem in de smaak was gevallen en hij haar bij naam liet roepen; dan mocht zij terugkomen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
's Avonds ging ze het paleis binnen en 's morgens ging ze naar het tweede vrouwenhuis, dat onder toezicht stond van Saäsgaz, de hofdienaar van de koning die de bewaker was van de bijvrouwen. Ze kwam niet meer bij de koning, tenzij hij dat wenste en ze door hem ontboden werd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
’s Avonds ging zij naar binnen en ’s ochtends keerde zij terug naar het tweede vrouwenhuis, onder de hoede van Saäsgaz, de hofdienaar van de koning, de bewaker van de bijvrouwen. Zij kwam niet weer bij de koning terug, behalve als ze de koning beviel en zij bij name geroepen werd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
ʼs Avonds werd zij meegenomen naar de vertrekken van de koning en ʼs ochtends naar een tweede harem gebracht. Daar woonden de vrouwen van de koning. Zij stonden onder de hoede van Saäsgaz, een andere hoveling van de koning. Een meisje bleef daar de rest van haar leven wonen zonder de koning ooit weer te zien, behalve wanneer zij goed bij hem in de smaak was gevallen en hij haar persoonlijk liet roepen, dan mocht zij terugkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Des avonds ging zij daarin, en des morgens ging zij weder naar het tweede huis der vrouwen, onder de hand van Sáäsgaz, den kamerling des konings, bewaarder der bijwijven, zij kwam niet weder tot den koning, ten ware de koning lust tot haar had, en zij bij name geroepen werd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Des avonds ging zij daarin, en des morgens ging zij weder naar het tweede huis der vrouwen, onder de hand van Saasgaz, den kamerling des konings, bewaarder der bijwijven, zij kwam niet weder tot den koning, ten ware de koning lust tot haar had, en zij bij name geroepen werd.