Esther 2:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen was Ester, de dochter van Abichaïl (de oom van Mordechai) aan de beurt om bij de koning te komen. Ze nam alleen mee wat Hegai haar aanraadde. Alle mensen die Ester zagen, vonden haar een heel aantrekkelijk meisje.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen de beurt van Esther kwam — de dochter van Abichaïl, de oom van Mordechai die haar als dochter had aangenomen — om bij de koning te komen, verzocht zij om niets anders mee te nemen dan wat Hegai, de hoveling van de koning, de bewaarder van de vrouwen, zei. En Esther verwierf genade in de ogen van ieder die haar zag.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nu Ester, de dochter van Abichaïl, de oom van Mordekai, die haar als dochter had aangenomen, aan de beurt was om tot de koning te gaan, begeerde zij niets dan wat Hegai, de hoveling des konings, de bewaker der vrouwen, aanried. En Ester verwierf de genegenheid van allen die haar zagen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen nu Ester, de dochter van Abicháil, den oom van Mordokai, die haar als dochter had aangenomen, aan de beurt was, om naar den koning te gaan, vroeg zij niets dan wat Hege, de kamerling des konings, die de vrouwen bewaakte, haar aanbeval; maar met dat al viel zij bij iedereen, die haar zag, in de smaak.
Dutch 2007 (HTB)
Toen was Esther aan de beurt om naar de koning te gaan. Zij volgde het advies op van Hegai, de harembewaker en kleedde zich volgens zijn aanwijzingen. Iedereen vond dat zij er prachtig uitzag!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het de beurt was van Ester, de dochter van Mordechai's oom Abichaïl, het meisje dat door Mordechai als dochter was aangenomen, vroeg ze niets anders mee dan wat haar aangeraden werd door Hegai, de hofdienaar die de bewaker was van de vrouwen. Op iedereen die haar zag maakte Ester een heel goede indruk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Ester, de dochter van Abichaïl, de oom van Mordechai, die haar als dochter had aangenomen, aan de beurt was om bij de koning te komen, vroeg ze om niets anders dan wat Hegai, de hofdienaar van de koning, de bewaker van de vrouwen, haar had aangeraden. En Ester viel in de gunst bij allen die haar zagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen was Esther aan de beurt om naar de koning te gaan. Zij was de dochter van Abichaïl, die een oom van haar pleegvader Mordechai was. Zij volgde het advies op van Hegai, de harembewaker en kleedde zich volgens zijn aanwijzingen. Iedereen vond dat zij er prachtig uitzag!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als de beurt van Esther, de dochter van Abicháïl, den oom van Mórdechai, (die hij zich ter dochter genomen had) naakte, dat zij tot den koning komen zou, begeerde zij niet met al, dan wat Hegai, des konings kamerling, de bewaarder der vrouwen, zeide; en Esther verkreeg genade in de ogen van allen, die haar zagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als de beurt van Esther, de dochter van Abichail, den oom van Mordechai, (die hij zich ter dochter genomen had) naakte, dat zij tot den koning komen zou, begeerde zij niet met al, dan wat Hegai, des konings kamerling, de bewaarder der vrouwen, zeide; en Esther verkreeg genade in de ogen van allen, die haar zagen.