Esther 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarvoor zou u in alle provincies van het rijk ambtenaren kunnen aanstellen. Zij kunnen al die meisjes naar het vrouwenhuis van de burcht Susan laten brengen. Daar zal Hegai, de bewaker van de vrouwen, toezicht op hen houden. De meisjes zullen er allerlei schoonheidsmiddelen krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En laat de koning opzichters aanstellen in alle gewesten van zijn koninkrijk, opdat zij elk meisje dat maagd is en knap om te zien, verzamelen in de burcht Susan, in het vrouwenverblijf, onder de hoede van Hegai, de hoveling van de koning, de bewaarder van de vrouwen, en laat men hun een schoonheidsbehandeling geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
daartoe stelle de koning ambtenaren aan in alle gewesten van zijn koninkrijk, die alle jonge maagden, schoon van uiterlijk, moeten bijeenbrengen in de burcht Susan in het vrouwenhuis, onder opzicht van de koninklijke hoveling Hegai, de bewaker der vrouwen; daar stelle men de schoonheidsmiddelen tot haar beschikking.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De koning stelle dus in alle provincies van zijn rijk beambten aan, die alle bekoorlijke jonge meisjes moeten opzoeken en naar de vesting Sjoesjan in het vrouwenpaleis brengen, onder de hoede van ‘s konings kamerling Hege, die de vrouwen bewaakt. Men moet haar de nodige schoonheidsmiddelen bezorgen,
Dutch 2007 (HTB)
Wij zullen in alle gewesten ambtenaren aanstellen om deze meisjes te selecteren voor de koninklijke harem. Hegai, de harembewaker, zal zorgen dat zij de beschikking krijgen over schoonheidsmiddelen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarvoor kan de koning in alle gewesten van zijn rijk beambten aanstellen om alle mooie jonge meisjes bijeen te brengen in de burcht Susan, in het vrouwenhuis. Daar zullen ze onder toezicht geplaatst worden van de hofdienaar Hegai, de bewaker van de vrouwen van de koning, en allerlei schoonheidsmiddelen krijgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De koning moet opzichters in alle rijksgebieden van zijn koninkrijk aanstellen om alle jonge vrouwen, maagden die er mooi uitzien, in de burcht Shushan bijeenbrengen, in het huis van de vrouwen onder de hoede van Hegai, de hofdienaar van de koning, de bewaker van de vrouwen, en laat men hen de nodige schoonheidsmiddelen geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wij zullen in alle gewesten ambtenaren aanstellen om deze meisjes te selecteren voor de koninklijke harem. Hegai, de harembewaker, zal zorgen dat zij de beschikking krijgen over alle schoonheidsmiddelen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning bestelle toezieners in al de landschappen zijns koninkrijks, dat zij vergaderen alle jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht, tot den burg Susan, tot het huis der vrouwen, onder de hand van Hegai, des konings kamerling, bewaarder der vrouwen; en men geve haar haar versierselen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning bestelle toezieners in al de landschappen zijns koninkrijks, dat zij vergaderen alle jonge dochters, maagden, schoon van aangezicht, tot den burg Susan, tot het huis der vrouwen, onder de hand van Hegai, des konings kamerling, bewaarder der vrouwen; en men geve haar haar versierselen.