Esther 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het meisje dat u het mooiste zal vinden, zal dan koningin mogen worden in de plaats van Vasti." De koning vond dit een goed plan. Hij deed wat ze hadden gezegd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het meisje dat welgevallig zal zijn in de ogen van de koning, moet koningin worden in plaats van Vasthi. Dit woord nu was goed in de ogen van de koning en zo deed hij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het meisje dan, dat in de ogen des konings het schoonste zal zijn, worde koningin in de plaats van Wasti. Dit voorstel verwierf de goedkeuring van de koning en hij handelde ernaar.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en het meisje, dat den koning behaagt, zal koningin worden in plaats van Wasjti. Deze raad beviel den koning, en hij volgde hem op.
Dutch 2007 (HTB)
Het meisje dat u daarna het best bevalt, zal koningin worden in plaats van Vasthi." De koning vond dit natuurlijk een prachtig voorstel en liet het onmiddellijk uitvoeren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat dan het meisje dat de koning het best bevalt koningin worden in de plaats van Vasti." Dit voorstel kreeg de goedkeuring van de koning en hij deed wat ze hadden gezegd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De jonge vrouw die in de ogen van de koning de beste is, zal koningin worden in de plaats van Vasthi.” Dit woord was goed in de ogen van de koning en hij handelde ernaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het meisje dat u dan het best bevalt, zal koningin worden in plaats van Vasti.’ De koning vond dit een goed voorstel en liet het onmiddellijk uitvoeren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de jonge dochter, die in des konings oog schoon wezen zal, worde koningin in stede van Vasthi. Deze zaak nu was goed in de ogen des konings, en hij deed alzo.