Esther 4:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo kwam hij bij de poort van het paleis. Maar hij ging niet naar binnen. Want niemand mocht in rouwkleren het paleis binnen komen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hij kwam tot vóór de poort van de koning, want niemand mocht de poort van de koning binnengaan, gehuld in een rouwgewaad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zó kwam hij tot vóór de poort des konings, want niemand mocht met rouwgewaad bekleed de poort des konings binnengaan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor het koninklijke poortgebouw bleef hij staan; want men mocht het in een rouwgewaad niet binnengaan.
Dutch 2007 (HTB)
Voor de paleispoort bleef hij staan, want het was verboden in rouwkleding het paleis binnen te gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Voor de paleispoort bleef hij staan, want het was niemand toegestaan in rouwgewaad de paleispoort binnen te komen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij kwam tot vóór de koningspoort, want niemand mocht de koningspoort in een rouw zak gehuld binnengaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Voor de paleispoort bleef hij staan, want het was verboden in rouwkleding het paleis binnen te gaan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij kwam tot voor de poort des konings; want niemand mocht in des konings poort inkomen, bekleed met een zak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij kwam tot voor de poort des konings; want niemand mocht in des konings poort inkomen, bekleed met een zak.