Esther 4:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In alle provincies van het koninkrijk waar de brief was voorgelezen, treurden de Judeeërs. Ze aten niet, ze huilden en jammerden luid, en velen sliepen op zakken met as als teken van groot verdriet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En overal, in elk gewest en in elke plaats waar het bevel van de koning en zijn wet was aangekomen, was er grote rouw bij de Joden, met vasten, geween en rouwklacht; velen lagen in zak en as.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In elk gewest, waar het bevel en de wet des konings waren aangekomen, was bij de Joden diepe rouw, vasten, geween en geklaag: voor velen werd zak en as als bed uitgespreid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook in de provincies brak bij de Joden overal een luid gejammer los, zodra het bevelschrift bekend werd; zij vastten, weenden en klaagden, en velen sliepen in zak en as.
Dutch 2007 (HTB)
In alle gewesten waar het besluit van de koning bekend was geworden, verkeerden de Joden in diepe rouw. Zij vastten, huilden en jammerden. Velen sliepen op een bed, gemaakt van zakken en as.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In elk gewest en elke plaats waar het koninklijk bevel met de wet van de koning bekend was geworden, waren de Joden in diepe rouw gedompeld. Ze vastten en huilden, jammerden luid en velen lagen op zakken in as op de grond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In elk rijksgebied en in elke plaats, waar het bevel van de koning en zijn wet aankwam, was er onder de Joden grote rouw. Zij vastten, weenden en kermden en velen lagen in zak en as.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
In alle gewesten waar het besluit van de koning bekend was geworden, verkeerden de Joden in diepe rouw. Zij vastten, huilden en jammerden. Velen sliepen op een bed, gemaakt van zakken en as.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En in alle en een ieder landschap en plaats, waar het woord des konings en zijn wet aankwam, was een grote rouw onder de Joden, met vasten, en geween, en misbaar; vele lagen in zakken en as.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En in alle en een ieder landschap en plaats, waar het woord des konings en zijn wet aankwam, was een grote rouw onder de Joden, met vasten, en geween, en misbaar; vele lagen in zakken en as.