Esther 5:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen hij Ester daar zag staan, vond hij haar prachtig. Hij stak de gouden staf die hij in zijn hand had, naar haar uit. Ester kwam dichterbij en raakte de knop van de staf aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En het gebeurde, toen de koning koningin Esther in de voorhof zag staan, dat zij genade vond in zijn ogen, zodat de koning Esther de gouden scepter, die in zijn hand was, toereikte. En Esther kwam naar voren en raakte het uiteinde van de scepter aan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen de koning koningin Ester in de voorhof zag staan, won zij zijn genegenheid en de koning reikte Ester de gouden scepter toe, die hij in zijn hand had; Ester kwam daarop nader en raakte de spits van de scepter aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar zodra hij koningin Ester in de voorhof zag staan, was hij haar goedgunstig gezind, en reikte haar de gouden schepter toe, die hij in de hand had. Daarop kwam Ester naderbij en raakte de punt van de schepter aan.
Dutch 2007 (HTB)
Toen viel zijn blik op koningin Esther in de binnenste voorhof. Meteen verwelkomde hij haar en reikte haar zijn gouden scepter. Esther kwam daarop dichterbij en raakte de spits van de scepter aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de koning koningin Ester daar in de binnenhof zag staan, beviel ze hem en hij reikte haar de gouden scepter toe die hij in zijn hand hield. Ester kwam dichterbij en raakte de punt van de scepter aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de koning koningin Ester in de voorhof zag staan, vond zij genade in zijn ogen, zodat de koning de gouden scepter die hij in zijn hand had aan Ester toereikte, en Ester kwam dichterbij en raakte de punt van de scepter aan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen viel zijn blik op koningin Esther in de binnenste voorhof. Meteen verwelkomde hij haar en reikte haar zijn gouden scepter. Esther kwam daarop dichterbij en raakte de spits van de scepter aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het geschiedde, toen de koning de koningin Esther zag, staande in het voorhof, verkreeg zij genade in zijn ogen, zodat de koning den gouden scepter, die in zijn hand was, Esther toereikte; en Esther naderde, en roerde de spits des scepters aan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het geschiedde, toen de koning de koningin Esther zag, staande in het voorhof, verkreeg zij genade in zijn ogen, zodat de koning den gouden scepter, die in zijn hand was, Esther toereikte; en Esther naderde, en roerde de spits des scepters aan.