Esther 6:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Die minister moet de man de mantel omslaan en de kroon op het hoofd zetten. Daarna moet hij hem op het paard helpen. Laat de man zo over het plein van de stad rijden. En laat de minister voor hem uit lopen en roepen: 'Zó doet de koning met de man die hij wil belonen!' "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En dan moet men dat gewaad en dat paard in handen geven van iemand uit de vorsten van de koning, de edelen. En dan moet men hem aan wie het de koning behaagt eer te bewijzen, hiermee kleden en hem op dat paard doen rijden over het plein van de stad, en voor hem uitroepen: Zo wordt gedaan met de man aan wie het de koning behaagt eer te bewijzen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en men stelle dat kleed en dat paard ter hand aan een van de vorsten des konings, de edelen, en men trekke de man wie de koning eer wil bewijzen, dat kleed aan en men doe hem op dat paard rijden over het plein der stad en men roepe vóór hem uit: Zó wordt gedaan aan de man wie de koning eer wil bewijzen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Dat kleed en dat paard moet aan iemand van de rijksgroten worden gegeven, die tot de hoogste adel behoort, en deze moet den man, dien de koning wil eren, met dat gewaad bekleden, hem op dat paard rondleiden door de straten der stad, en voor hem uit roepen: Dit moet gebeuren met den man, dien de koning wil eren!
Dutch 2007 (HTB)
Laat één van uw aanzienlijkste hofleden die man helpen dat gewaad aan te trekken. Daarna moet hij hem op uw paard door de stad leiden en voor hem uit roepen: 'Dit doet de koning met de man aan wie hij eer wil bewijzen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Laat die mantel en dat paard door een van de meest vooraanstaande mannen van de rijksgroten van de koning brengen naar de man aan wie de koning eer wil bewijzen. Men moet de man de mantel omslaan en op het paard van de koning over het plein van de stad laten rijden. En men moet voor hem uit lopen en roepen: 'Zo doet men de man aan wie de koning eer wil bewijzen!' "
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Men zal het kleed en het paard ter hand stellen aan één van de vorsten van de koning, iemand uit de edelen, en men zal de man, aan wie de koning graag eer wil bewijzen, het kleed aandoen en men zal hem op het paard over het plein van de stad laten rijden en men zal voor hem uit roepen: ‘Zo zal men doen met de man aan wie de koning graag eer bewijst!’ ”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat een van uw aanzienlijkste hofleden die man helpen dat gewaad aan te trekken. Daarna moet hij hem op uw paard door de stad leiden en voor hem uit roepen: “Dit doet de koning met de man aan wie hij eer wil bewijzen!” ’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En men zal dat kleed en dat paard geven in de hand van een uit de vorsten des konings, van de grootste heren, en men zal het dien man aantrekken, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft; en men zal hem op dat paard doen rijden door de straten der stad, en men zal voor hem roepen: Alzo zal men dien man doen, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En men zal dat kleed en dat paard geven in de hand van een uit de vorsten des konings, van de grootste heren, en men zal het dien man aantrekken, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft; en men zal hem op dat paard doen rijden door de straten der stad, en men zal voor hem roepen: Alzo zal men dien man doen, tot wiens eer de koning een welbehagen heeft!