Esther 7:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En ze hingen Haman op aan de galg die hij voor Mordechai had bedoeld. Toen zakte de woede van de koning.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen hingen zij Haman aan de galg die hij voor Mordechai had laten oprichten. Toen bedaarde de woede van de koning.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En men spietste Haman op de paal die hij voor Mordekai had opgericht. Toen bedaarde de gramschap van de koning.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo werd Haman opgehangen aan de paal, die hij voor Mordokai had opgericht. Toen eerst bedaarde de woede van den koning.
Dutch 2007 (HTB)
"Hang Haman daaraan op", beval de koning. Zo vond Haman de dood aan de galg die hij voor Mordechai had gebouwd. Toen nam de woede van de koning af.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ze hingen Haman op aan de paal die hij voor Mordechai had laten neerzetten. Toen bedaarde de woede van de koning.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hingen Haman op aan de galg die hij voor Mordechai had laten klaarmaken en de woede van de koning bedaarde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Hang Haman daaraan op,’ beval de koning. Zo vond Haman de dood aan de galg die hij voor Mordechai had gebouwd. Toen nam de woede van de koning af.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mórdechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.