Esther 8:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mordechai vertrok bij de koning in een koninklijk gewaad van hemelsblauwe en witte stof, met een grote, gouden kroon op zijn hoofd en een blauwpaarse mantel aan van fijn linnen. De hele stad Susan juichte en vierde feest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mordechai ging bij de koning weg in een blauwpurperen en wit koninklijk gewaad, met een grote gouden kroon en een mantel van fijn linnen en roodpurper. En de stad Susan juichte en was blij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Mordekai ging van de koning heen in een blauwpurperen en linnen koninklijk kleed en met een grote, gouden diadeem en een mantel van fijn linnen en purper. En de stad Susan juichte en was verheugd:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en bij de Joden was het nu licht en blijdschap, vreugde en glorie.
Dutch 2007 (HTB)
Mordechai trok een purperen en linnen koninklijk gewaad aan. Hij zette een grote gouden kroon op zijn hoofd en sloeg een mantel van fijn linnen en purperen stof om. Zo verliet hij de koning. Hij liep door de straten van de stad, die waren gevuld met juichende mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mordechai verliet de koning in een koninklijk gewaad van blauwpurperen en witte stof, met een grote gouden kroon op zijn hoofd en gehuld in een purperen mantel van fijn linnen. De hele stad Susan juichte en vierde feest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mordechai ging van de koning weg in een koninklijk kleed gemaakt van blauwpurper en wit garen, met een grote gouden kroon en met een overkleed van linnen en roodpurperen draden. De stad Shushan was uitgelaten van vreugde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mordechai trok een purperen en linnen koninklijk gewaad aan. Hij zette een grote gouden kroon op zijn hoofd en sloeg een mantel van fijn linnen en purperen stof om. Zo verliet hij de koning. Hij liep door de straten van de stad die gevuld waren met juichende mensen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Mórdechai ging uit van voor het aangezicht des konings in een hemelsblauw en wit koninklijk kleed, en met een grote gouden kroon, en met een opperkleed van fijn linnen en purper; en de stad Susan juichte en was vrolijk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Mordechai ging uit van voor het aangezicht des konings in een hemelsblauw en wit koninklijk kleed, en met een grote gouden kroon, en met een opperkleed van fijn linnen en purper; en de stad Susan juichte en was vrolijk.