Esther 8:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Judeeërs hadden nieuwe hoop gekregen. Ze waren blij en iedereen was bang voor hen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bij de Joden was er licht en blijdschap, vreugde en eer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
aan de Joden was licht en vreugde, blijdschap en eer ten deel gevallen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook in alle provincies en steden, waar het bevelschrift van den koning aankwam, heerste bij de Joden vreugde en blijdschap, en er werden maaltijden gehouden en feesten gevierd. Zelfs gingen velen van de bevolking tot het Jodendom over; zo bang was men nu voor de Joden geworden!
Dutch 2007 (HTB)
Wat waren de Joden blij en opgelucht! Iedereen bewees hun grote eer.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Joden zagen weer licht, het was voor hen een dag van vreugde, blijdschap en eerherstel.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Voor de Joden was er licht en blijdschap en vreugde en eer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De Joden waren bijzonder blij en opgelucht. Iedereen bewees hun grote eer.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;