Esther 9:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want dat waren de dagen waarop de Judeeërs rust hadden gekregen van hun vijanden. En dat was de maand waarin verdriet veranderde in vreugde. Die maand veranderde een droeve dag in een feestdag. Voortaan moesten ze elk jaar op deze dagen feestvieren en elkaar geschenken sturen. Op de feestdagen moesten ze ook geschenken geven aan de arme mensen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
als de dagen waarop de Joden rust gekregen hadden van hun vijanden, in de maand die voor hen veranderd was van verdriet in blijdschap en van rouw in een feestdag, en om deze dagen te maken tot dagen van maaltijden en blijdschap, om elkaar geschenken te sturen en gaven te geven aan de armen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat dit de dagen waren, waarop de Joden rust kregen van hun vijanden, en dit de maand was, die voor hen van droefheid veranderde in vreugde en van rouw in een feestdag, en om deze dagen te maken tot dagen van feestmaal en vreugde, waarop men elkander geschenken zou zenden en giften zou geven aan de armen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want op die dagen hadden ze zich van hun vijanden ontdaan, en in die maand was hun droefheid in vreugde veranderd hun rouw in een feest. Daarom moesten ze op die dagen feest vieren en maaltijden houden, elkaar geschenken sturen en de armen met gaven bedenken.
Dutch 2007 (HTB)
Dit waren de dagen waarop de Joden werden verlost van hun vijanden. In deze maand werden rouw en verdriet veranderd in vreugde. De Joden moesten feestvieren, elkaar geschenken sturen en giften geven aan de armen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
omdat op die dagen de Joden rust hadden kregen van hun vijanden en het de maand was waarin hun verdriet was veranderd in blijdschap en een dag van rouw was veranderd in een feestdag. Voortaan moesten ze elk jaar op deze dagen een feestmaal houden, feestvieren, elkaar lekkernijen sturen en geschenken geven aan de armen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
- als de dagen waarop de Joden rust hadden gekregen van hun vijanden en als de maand die voor hen van droefheid in vreugde was veranderd en van rouw in een aangename dag - om er dagen van feestmaal en blijdschap van te maken en om elkaar geschenken toe te zenden en gaven aan de armen te geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Dit waren de dagen waarop de Joden werden verlost van hun vijanden. In deze maand werden rouw en verdriet veranderd in vreugde. De Joden moesten feestvieren, elkaar geschenken sturen en giften geven aan de armen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Naar de dagen, in dewelke de Joden tot rust gekomen waren van hun vijanden, en de maand, die hun veranderd was van droefenis in blijdschap, en van rouw in een vrolijken dag; dat zij dezelve dagen maken zouden tot dagen der maaltijden, en der vreugde, en der zending van delen aan elkander, en der gaven aan de armen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Naar de dagen, in dewelke de Joden tot rust gekomen waren van hun vijanden, en de maand, die hun veranderd was van droefenis in blijdschap, en van rouw in een vrolijken dag; dat zij dezelve dagen maken zouden tot dagen der maaltijden, en der vreugde, en der zending van delen aan elkander, en der gaven aan de armen.