Esther 9:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
En de Judeeërs doodden heel veel van hun vijanden. Het werd een grote slachtpartij. Ze deden met hun vijanden wat ze wilden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Joden sloegen met het zwaard op al hun vijanden in en zaaiden dood en verderf, en zij deden met hun haters naar hun goeddunken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de Joden richtten onder al hun vijanden met het zwaard een slachting aan en brachten dood en verderf teweeg; zij deden met hun haters naar hun believen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo joegen de Joden al hun vijanden over de kling, en brachten hun dood en verderf; ze deden met hun vijanden juist wat ze wilden.
Dutch 2007 (HTB)
Op die bewuste dag doodden de Joden al hun vijanden. Zij konden lukraak hun gang gaan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En de Joden sloegen met het zwaard op al hun vijanden in en zaaiden dood en verderf. Ze deden met hun vijanden wat ze wilden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De Joden versloegen al hun vijanden door met het zwaard op hen in te slaan, door hen te doden en te vernietigen. Zij deden met hun haters wat ze wilden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Op die bewuste dag doodden de Joden al hun vijanden, ze konden doen wat ze wilden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De Joden nu sloegen op al hun vijanden, met den slag des zwaards, en der doding, en der verderving; en zij deden met hun haters naar hun welbehagen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De Joden nu sloegen op al hun vijanden, met den slag des zwaards, en der doding, en der verderving; en zij deden met hun haters naar hun welbehagen.