Exodus 1:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de twee vrouwen hadden diep ontzag voor God en deden niet wat de koning zei. Ze lieten de jongetjes leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vroedvrouwen vreesden echter God en deden niet wat de koning van Egypte tot hen gesproken had, maar lieten de jongetjes in leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vroedvrouwen echter vreesden God en deden niet wat de koning van Egypte haar gezegd had, maar lieten de jongens in leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar de vroedvrouwen vreesden God; ze deden niet wat de koning van Egypte haar had bevolen en lieten ook de jongens in leven.
Dutch 2007 (HTB)
Maar Sifra en Pua waren godvrezende vrouwen en weigerden de koning te gehoorzamen. Zij lieten alle babies leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De vroedvrouwen hadden echter ontzag voor God en deden niet wat de koning van Egypte hun had bevolen, maar lieten de jongetjes in leven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar de vroedvrouwen vreesden GOD en deden niet wat de koning van Egypte tegen hen had gezegd en zij lieten de jongetjes in leven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar Sifra en Pua waren godvrezende vrouwen en weigerden de koning te gehoorzamen. Zij lieten alle babyʼs leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch de vroedvrouwen vreesden God, en deden niet, gelijk als de koning van Egypte tot haar gesproken had, maar zij behielden de knechtjes in het leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch de vroedvrouwen vreesden God, en deden niet, gelijk als de koning van Egypte tot haar gesproken had, maar zij behielden de knechtjes in het leven.