Exodus 12:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
'Het is het Paasoffer voor de Heer. Want Hij ging in Egypte onze huizen voorbij, toen Hij de Egyptenaren strafte. Onze huizen sloeg Hij over." Toen knielde het volk neer en boog zich diep voor de Heer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat u moet zeggen: Dit is een Pascha-offer voor de HEERE, Die in Egypte de huizen van de Israëlieten voorbijging, toen Hij de Egyptenaren trof en onze huizen bevrijdde. Toen knielde het volk en boog zich neer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
dan zult gij zeggen: Het is een Paasoffer voor de HERE, die in Egypte aan de huizen der Israëlieten voorbijging, toen Hij de Egyptenaren sloeg, maar onze huizen spaarde. Toen knielde het volk en boog zich neer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
moet ge hun zeggen: Dit is het paasoffer van Jahweh, die de huizen van Israëls kinderen in Egypte genadig voorbijging en onze gezinnen heeft gespaard, toen Hij de Egyptenaren trof. Toen wierp het volk zich op de knieën en boog zich ter aarde.
Dutch 2007 (HTB)
dan moet u antwoorden: 'Het is een Pascha-offer voor de HERE, Die in Egypte onze huizen voorbij ging, toen Hij de Egyptenaren strafte." Toen knielden alle aanwezigen en bogen hun hoofd voor de HERE.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
'Het is een pesachoffer voor de Heer***, omdat Hij in Egypte de huizen van de Israëlieten voorbijging toen Hij de Egyptenaren strafte en onze huizen spaarde." Toen boog het volk zich neer voor de Heer***.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
zullen jullie zeggen: ‘Dit is het Voorbijgaansoffer voor de HEERE, die in Egypte aan de huizen van de zonen van Israël voorbijging, toen Hij de Egyptenaren sloeg en onze huizen spaarde!’ ” Toen boog het volk en zij knielden neer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
dan moet u antwoorden: “Het is een Pesach-offer voor de Here, die in Egypte onze huizen voorbij ging, toen Hij de Egyptenaren strafte.” ’ Toen knielden alle aanwezigen en bogen hun hoofd voor de Here.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo zult gij zeggen: Dit is den HEERE een paasoffer, Die voor de huizen der kinderen Israëls voorbijging in Egypte, toen Hij de Egyptenaren sloeg, en onze huizen bevrijdde! Toen boog zich het volk en neigde zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo zult gij zeggen: Dit is den HEERE een paasoffer, Die voor de huizen der kinderen Israels voorbijging in Egypte, toen Hij de Egyptenaren sloeg, en onze huizen bevrijdde! Toen boog zich het volk en neigde zich.