Exodus 12:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zeg tegen het hele volk Israël: Op de tiende dag van deze maand moet iedereen een lam uit zijn kudde uitzoeken: één lam per gezin.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Spreek tot heel de gemeenschap van Israël: Op de tiende dag van deze maand moet ieder voor zich een lam per familie nemen, een lam per gezin.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Spreekt tot de gehele vergadering van Israël als volgt: op de tiende van deze maand zal ieder voor zich een stuk kleinvee nemen, familiesgewijs, een stuk kleinvee per gezin.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Beveelt heel de gemeenschap van Israël: Op de tiende van deze maand moet ieder voor zijn familie een lam nemen, één voor elk gezin.
Dutch 2007 (HTB)
Vertel alle Israëlieten dat op de tiende dag van deze maand elk gezin een lam moet nemen. Eén lam voor elk huis.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zeg tegen de hele gemeenschap van het volk Israël: Op de tiende dag van deze maand moet ieder gezinshoofd een lam van zijn kudde nemen, één lam per gezin.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Spreek tot heel de gemeente van Israël en zeg: ‘Laten zij ieder voor zich op de tiende van deze maand een lam nemen, voor elk huis gezin dat van de vaderen afstamt, één lam per huis gezin.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vertel alle Israëlieten dat op de tiende dag van deze maand elk gezin een lam of een bokje moet nemen, elk gezin één.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Spreekt tot de ganse vergadering van Israël, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Spreekt tot de ganse vergadering van Israel, zeggende: Aan den tienden dezer maand neme een iegelijk een lam, naar de huizen der vaderen, een lam voor een huis.