Exodus 12:34 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Israëlieten deden het brooddeeg (waar nog geen gist in zat) in bakpannen. Die wikkelden ze in kleren en zo zetten ze die op hun schouders.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen pakte het volk zijn deeg op nog vóór het gezuurd was. Hun baktroggen waren in hun kleren op hun schouders gebonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen nam het volk zijn deeg op, voordat het gezuurd was, met hun baktroggen in hun klederen gebonden op hun schouders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En voordat het deeg gedesemd was, moest het volk het meenemen: hun baktroggen droegen zij in hun mantels gewikkeld op hun schouders.
Dutch 2007 (HTB)
Toen namen de Israëlieten hun ongezuurde deeg, wikkelden de baktroggen in hun kleren en namen deze op de schouder.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Israëlieten deden hun nog ongezuurde brooddeeg in baktroggen, wikkelden die in kleren en namen ze zo op hun schouders.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het volk pakte zijn deeg, nog voor het gezuurd was. Hun deegtroggen hadden ze in hun kleren gewikkeld op hun schouders gebonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen namen de Israëlieten hun ongezuurde deeg, wikkelden de baktroggen in hun kleren en namen deze op de schouder.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen.