Exodus 12:39 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze bakten broden van het deeg dat ze uit Egypte hadden meegenomen. Die waren gebakken van deeg zonder gist. Want er was geen tijd geweest om het deeg te laten gisten. Want ze hadden haast, doordat ze uit Egypte waren weggejaagd. Ook was er geen tijd geweest om eten voor onderweg klaar te maken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij bakten ongezuurde koeken van het deeg dat zij uit Egypte meegebracht hadden, want het was niet gezuurd, omdat zij uit Egypte waren verdreven en niet hadden kunnen wachten, en ook geen proviand voor zich hadden klaargemaakt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zij bakten van het deeg dat zij uit Egypte hadden meegenomen, ongezuurde koeken, want het was niet gezuurd, omdat zij uit Egypte waren verdreven en niet hadden kunnen wachten en ook geen teerkost voor zich hadden bereid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Van het deeg, dat zij uit Egypte hadden meegenomen, moesten zij ongedesemde broden bakken; want ze hadden geen gedesemd deeg, daar de Egyptenaren hen hadden verjaagd, zonder hun de tijd te laten, om voedsel voor de reis te bereiden.
Dutch 2007 (HTB)
Van het deeg dat zij hadden meegenomen, bakten zij ongezuurde broden. Door hun overhaaste vertrek hadden zij geen eten voor onderweg kunnen klaarmaken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Van het deeg dat ze uit Egypte hadden meegenomen bakten ze ongezuurde broodkoeken, want er zat geen zuurdesem in. Omdat ze uit Egypte weggejaagd waren, was daar geen tijd voor geweest en ook niet om voor proviand te zorgen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van het deeg dat zij uit Egypte hadden meegenomen, bakten zij ongezuurde koeken, want het was nog niet gaan gisten, omdat ze uit Egypte waren weggejaagd en niet konden stoppen om te rusten en geen voedsel voor onderweg voor zichzelf hadden klaargemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Van het deeg dat zij hadden meegenomen, bakten zij ongezuurde broden. Door hun overhaaste vertrek hadden zij geen eten voor onderweg kunnen klaarmaken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij bakten van het deeg, dat zij uit Egypte gebracht hadden, ongezuurde koeken; want het was niet gedesemd; overmits zij uit Egypte uitgedreven werden, zodat zij niet vertoeven konden, noch ook tering voor zich bereiden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij bakten van het deeg, dat zij uit Egypte gebracht hadden, ongezuurde koeken; want het was niet gedesemd; overmits zij uit Egypte uitgedreven werden, zodat zij niet vertoeven konden, noch ook tering voor zich bereiden.