Exodus 12:48 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een vreemdeling die bij jullie woont graag voor de Heer het Paasfeest wil vieren, dan mag dat. Maar alleen als hij zich eerst met alle mannen die bij zijn gezin horen, laat besnijden. Pas dán mag hij het Paasfeest meevieren. Want als hij besneden is, telt hij mee als iemand die in het land geboren is. Maar iemand die niet is besneden, mag niet van het paaslam eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als er nu een vreemdeling bij u verblijft en als die voor de HEERE het Pascha wil houden, laat dan al wie mannelijk is bij hem, besneden worden. Dan mag hij naar voren komen om het Pascha te houden, en zal hij zijn als een ingezetene van het land. Niemand echter die onbesneden is, mag ervan eten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar wanneer een vreemdeling bij u vertoeft en de HERE het Pascha wil vieren, dan zal ieder van het mannelijk geslacht, die bij hem behoort, besneden worden; eerst dan mag hij naderen om het te vieren; hij zal gelden als in het land geboren. Maar geen enkele onbesnedene mag ervan eten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En wanneer een vreemdeling bij u woont en hij wil ter ere van Jahweh het Pascha vieren, dan moeten eerst al de mannelijke leden van zijn gezin worden besneden, voor hij mag aanzitten, om het te vieren; hij staat dan gelijk met een ingezetene. Geen onbesnedene mag ervan eten;
Dutch 2007 (HTB)
Als er een buitenlander bij u woont, moeten eerst al zijn mannelijke huisgenoten worden besneden. Als dat is gebeurd, hoort hij erbij en mag hij het feest meevieren. Maar een onbesnedene mag er niet van eten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Een vreemdeling die bij jullie woont, mag pas voor de Heer*** het pesachmaal houden als hij zich eerst met alle mannelijke personen die bij hem horen heeft laten besnijden. Alleen dan mag hij het pesachmaal houden, want dan is hij gelijkgeworden aan een geboren Israëliet. Maar wie niet is besneden, mag er niet van eten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als er een vreemdeling bij je verblijft, die het Voorbijgaan soffer voor de HEERE wil klaarmaken, moet iedere man, die bij hem is, besneden worden. Dan kan hij naderen en het klaarmaken en hij zal zijn als iemand die in het land geboren is. Geen enkele onbesnedene mag ervan eten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als er een buitenlander bij u woont, moeten eerst al zijn mannelijke huisgenoten worden besneden. Als dat is gebeurd, hoort hij erbij en mag hij het feest meevieren. Maar een onbesnedene mag er niet van eten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als nu een vreemdeling bij u verkeert, en den HEERE het pascha houden zal, dat alles, wat mannelijk is, bij hem besneden worde, en dan kome hij daartoe, om dat te houden, en hij zal wezen als een ingeborene des lands; maar geen onbesnedene zal daarvan eten.