Exodus 12:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het moet een gezond mannetjes-dier zijn van één jaar oud. Het mag ook een geitje zijn van één jaar oud. Er mag helemaal niets mis mee zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U moet een lam zonder enig gebrek hebben, een mannetje van een jaar oud. U moet het van de schapen of van de geiten nemen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Een gaaf, mannelijk, éénjarig stuk kleinvee moet gij nemen; gij kunt dit nemen van de schapen of van de geiten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het lam moet zonder gebrek zijn, een mannelijk dier en één jaar oud; ge moogt het uit de schapen of geiten kiezen.
Dutch 2007 (HTB)
Het mag geen enkel gebrek hebben en het moet mannelijk en één jaar oud zijn. Het mag ook een geit zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Het moet een eenjarig mannetjesdier zijn van de schapen of de geiten, een volmaakt dier.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het moet een gaaf, mannelijk lam van één jaar oud zijn voor jullie gezin. Jullie moeten het van de schapen of van de geiten nemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het mag geen enkel gebrek hebben en het moet mannelijk en een jaar oud zijn. Het mag ook een bokje zijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult een volkomen lam hebben, een manneken, een jaar oud; van de schapen of van de geitenbokken zult gij het nemen.