Exodus 13:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Elke eerste zoon in een gezin in Israël is van Mij. Ook alle eerstgeboren dieren in Israël zijn van Mij. Ze zijn mijn eigendom."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heilig voor Mij alle eerstgeborenen: alles wat de baarmoeder opent onder de Israëlieten, van de mensen en van het vee, dat behoort Mij toe.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Heilig Mij alle eerstgeborenen, die onder de Israëlieten het eerst uit een moederschoot voortkomen, zowel van mens als van dier; zij zijn mijn eigendom.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wijd Mij alle eerstgeborenen toe. Wat bij de kinderen Israëls de moederschoot opent, bij mens of dier, behoort Mij!
Dutch 2007 (HTB)
"Draag alle oudste zonen van Israël aan Mij op en ook de oudste mannelijke dieren; zij zijn van Mij!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Heilig al het eerstgeborene voor Mij, alles wat als eerste uit de moederschoot komt, zowel van de Israëlieten als van het vee. Ze zijn mijn eigendom."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Heilig Mij iedere mannelijke eerstgeborene, die onder de zonen van Israël de baarmoeder als eerste opent, zowel van de mens als van het vee. Hij is voor Mij.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Draag alle oudste zonen van Israël aan Mij op en ook de oudste mannelijke dieren, zij zijn van Mij!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Heilig Mij alle eerstgeborenen; wat enige baarmoeder opent onder de kinderen Israëls, van mensen en van beesten, dat is Mijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Heilig Mij alle eerstgeborenen; wat enige baarmoeder opent onder de kinderen Israels, van mensen en van beesten, dat is Mijn.