Exodus 13:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zo vertrokken ze uit Sukkot en zetten hun tentenkamp op in Etam, aan de rand van de woestijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zo braken zij op uit Sukkoth en sloegen hun kamp op in Etham, aan de rand van de woestijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zo braken zij van Sukkot op en legerden zich in Etam, aan de rand der woestijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zo braken zij van Soekkot op en sloegen hun legerplaats op te Etam aan de rand van de woestijn.
Dutch 2007 (HTB)
Na het vertrek uit Sukkoth sloeg het volk zijn kamp op bij Etham, aan de rand van de woestijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vertrokken uit Sukkot en sloegen hun kamp op in Etam, aan de rand van de woestijn.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij braken op uit Sukkoth en sloegen hun kamp op in Etham aan de rand van de woestijn.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Na het vertrek uit Sukkot sloeg het volk zijn kamp op bij Etam, aan de rand van de woestijn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Alzo reisden zij uit Sukkoth; en zij legerden zich in Etham, aan het einde der woestijn.